A password will be e-mailed to you.

için arama sonuçları

Dizi

“Blondie’den hoşlanıyorum”

 "Şimdi kendisinin “Frippertronics” adını verdiği bir ekiple çalışıyor. (Fripp, “Frippertronics”i temelde şöyle tarif ediyor Fripp ve Eno eksi Eno). Bu tanımı farklı durumlara da uyguluyor. Sohbetimiz süresince birkaç defa ifade etmiş olduğu gibi yapması gereken şeyleri hayata geçirmek için nadiren yeterli vakti oluyor. Biz konuşmamızı sürdürürken giyiniyor, gitarının tellerini değiştiriyor ve bir diyapozom yardımıyla gitarını akord ediyor." Evet kesinlikle bu bir Robert Fripp konuşmasıdır. Ve doğrusunu isterseniz mükemmel bir konuşmadır. Çeviri: Özlem Akarsu

Aşkın amacı nedir?

Ya aşkın amacı bizi ilişkiye çekmek değil de, ilişkilerden uzaklaştırmaksa? İnsan doğası üzerine yarım düzineden fazla kitap yazmış antropolog sordu.

Çeviri: Özlem Akarsu

Game of Thrones ve Marksist Teorinin Sonu

"Game of Thrones'un (Taht Oyunları) tamamen materyalist bir okuması neye benzer?"

Sam Kriss, bu sorudan yola çıkarak daha önce Guardian'da Paul Mason tarafından yazılan makaleye cevap niteliğinde, Jacobin dergisinde bir yazı yayımladı. Bize de Özlem Akarsu'nun çevirisiyle yayınlamak düştü. Bakalım televizyonun kült yapımı geçmiş, bugün ve geleceğe dair neleri anlatıyor?

Psikanaliz bize aşkı öğret!

Fransız psikanalist Jacques-Alain Miller'ın Hanna Waar ile yaptığı aşk üzerine söyleşiyi çeviri ekibimizden Özlem Akarsu çevirdi: "Aşk çıkışı olmayan bir yanlış anlamalar labirentidir."

Yerel olan çağdaş olmak zorunda mıdır?

Supercommunity'nin 54. Venedik Bienali çerçevesinde çeşitli sanatçı, yazar ve filozoflardan yayınladığı yazıları Türkçe'ye çevirmeye çevirmenimiz Özlem Akarsu'nun değerli katkılarıyla devam ediyoruz. Bu kez David Hadge ve Hamed Yousefi'nin Kusursuz Yerellik: Çağdaş Küresel Sanat ve Eşitsiz Gelişim başlıklı yazısında sıra...

(Özlem Akarsu, çevirisinde Residence Programı'nı Misafirhane olarak kullanmayı tercih etti.)

2024-11-24 18:36:49